我一向非常欣赏英国人的幽默,对英式幽默的品质钦佩不已,常常为他们不动声色的诙谐机智所深深折服。
英国人的幽默似乎无所不在,在最不可能的地方也能生根发芽,最惨痛的经历和最严肃的事件都能被他们拿来幽默一番。不列颠民族人人都有幽默细胞,上至皇室贵族,下至平民大众,幽默是英国人的家常便饭,也是他们的拿手绝活。地铁站偶遇的陌生人,酒吧里的寻常对话,街头的默剧表演,电视中的模仿秀,海德公园的自由讲演,银行里歹徒的打劫,对皇室轶闻的挪揄,对政客的讽刺,幽默的火花随时随地在撞击、在闪现,幽默的言语随处可闻,可谓普及众生,包罗万象,严肃刻板的英国人离了幽默怎么活得了?
英国人的幽默是一种冷幽默,其喜剧效果不在于插科打诨,而是借重语言的文雅机智,运用一词多义,一语双关来讽刺挖苦;以浑然超脱的态度进行自我嘲讽;以玩世不恭演绎黑色幽默。这种冷幽默与美国的热幽默形成鲜明对照,美国幽默一如美国人的性格:直接、乐观、明快、夸张,美国自我吹嘘式的幽默是绝不怕粗俗的,他们的乐趣在于动作而非言语,别人还没笑之前,自已早已忍不住哈哈大笑。例如好莱坞头号谐星金凯瑞的电影就是好例子,凯瑞先生呲牙咧嘴,瞪眼摇头,极尽肢体夸张之能事,让人一目了然,让人不想笑也得笑,轻松之极,却没有多少回味。好莱坞的嬉闹就是美国的速食文化,方便却并不美味,填得饱肚子,却没有多少营养。
幽默在英国是传统、是国粹,享有崇高的地位,英国人是世界上唯一为其幽默感自豪的民族。在英国生活,幽默是最深奥最持久的乐趣之一,没有什么更能让英国人乐在其中了。要是一个人被认为没有幽默感,那可是最轻蔑的指责,比被认为是笨蛋要糟糕得多。也难怪他们这样沾沾自喜,英式幽默的确蕴藏着真正的智慧以及高雅的品味和修养,在文学著作中、在电视电影中、在报纸媒体上、在日常生活里,那些拍案叫绝的妙语;那些轻松的笔调,俏皮的口吻;那些精练机巧的神来之笔;那些不动声色,板着面孔说的笑话;那些举重若轻的轻描淡写,每每让人忍俊不禁,回味无穷。
钱钟书认为“幽默减少人生的严重性,决不把自己看得严重。”此言道出了幽默的意义:幽默是一种达观的生活态度,能缓解人生的苦痛和困境。毕业于牛津埃塞特学院的钱钟书颇得英式幽默的真谛,《围城》一书写得隽永机智,妙趣横生,骨子里是辛辣的讽刺,面子上是冷静超然的温文典雅。尽管幽默不是我们文化的主流特质,张爱玲是另一位于行文中渗透幽默的作家,张爱玲的小说以精彩故事见长,而其中时时闪现的“张式隽语”是女作家对人生本质的深邃洞见,是别出心裁的智慧火花,并非几句俏皮话那般简单。
以幽默风雅为特色的英国作家比比皆是,奥斯卡·王尔德是箇中高手。他的剧作涉笔成趣,笔中带刺,亦庄亦谐,而整体看来相当优美温文,毫无尖酸刻薄之气。英语译成中文后,很可能失掉了语义的机巧,以下引自王尔德剧作,机锋和幽默也只能略窥一斑。 “女人对许多事情生来就很精明。除了显而易见的东西,什么也瞒不了她们”,“男女因误会而结合,因了解而分手”,“男人经常希望是女人的初恋对象,女人则希望成为男人最后的罗曼史”,“恋爱总是以自欺开始,以欺人结束”,“结婚是幻想战胜了理智,再婚是希望战胜了经验”,“我可以抗拒一切,诱惑除外”,“我还没年轻到什么都懂的地步”,“我年轻时以为金钱至上,而今年事已迈,发现果然如此”。王尔德的爱尔兰老乡加戏剧同行萧伯纳则说:“奥斯卡并不是个品格败坏的家伙,不管到哪儿你都可以放心地把女人交给他。”
|