在日常使用中,有些专业名称出现的频率很高,而词语本身较长,为了提高效率,简化文书,于是就出现了缩略语这一形式。缩略语通常由几个英文大写字母组成,但今天也插在中文里使用。以下是近来出现且较常用的缩略语,在此介绍以方便读者。
CECA它的全称是comprehensive economic corporation agreement。中文译作综合性经济合作协议。它适合于独立对等国家之间,也适用于政治实体之间。最近以来,大多数情况下是指中国大陆与台湾之间的合作。这个词不是新创造的,早在2004年新加坡与中国进行贸易谈判时就使用了CECA这个词。这个词并不含有政治意义。而且是一个对台湾经济有利的协议。但是台湾有些别有用心的人,不顾民众的利益,横加指责和阻挠。
台湾海基会秘书长高孔廉为此一时气愤骂了民进党主席蔡英文“混蛋”,虽然后来不得不为语言不慎而道歉,但是他说蔡“明知CECA对台湾经济有利,却不顾事实,太不可理喻了。”
CECA具体内容是互减关税,先制定框架性协议。再分年度陆续实施。
台湾自从马英九政府政府就职以来,积极推动CECA各项准备工作。而在中国人大大会上温家宝总理也再次表示要大力推动两岸经济合作。
CEPA它的全称是closer economic partnership agreement。中文译作更紧密经济伙伴协定。它专用于一国两制的中国大陆与香港之间。其内容是中国大陆单边向香港开放市场,香港的服务业,投资,产品进入大陆都给以优惠。 CEPA实施几年来,香港的4000多种商品实施了零关税,每年减少的关税负担达四十亿港元,并使香港在发展贸易,抵抗金融风暴等各方面增加了活力。此项协定也适用与澳门。
FTA它的全称是free trade agreement。中文译作自由贸易协定。它适用于独立对等国家或政治实体之间。其做法是双方全部谈妥一份免税清单及实施日程后,签订FTA协定,按协定规定的时间表逐步实施。 2008年4月6日,当时的新西兰总理克拉克率领庞大的代表团来到中国,并于7日签署了中新全面自由贸易协定。新西兰成为中国第一个自由贸易伙伴。新西兰发行量最大的日报英文《新西兰先驱导报》在4月8日的一篇报导中,
称中国现在成了新西兰“新的、最好的朋友”。按照协定,97%的新西兰产品进入中国将在今后陆续取消关税。
|