上周上经典中文课时,班上有同学挺无可奈何地拜托我说:[老师,求求你在报纸上写一下吧,告诉华人朋友该如何对己对他人使用适当的称谓─────我最近跟一些朋友聊天,他们左一句:”我府上是….”,右一句:"我夫人是从事…..职业的-----老师,我都快听疯了,怎么这种"敬他辞”与”自谦辞”完全不会用,还一副自以为是的样子--------此乃"土豪”之谓也?!]
同学的话引起全班大笑,也一时掀起千层浪,议论个没完起来.
我想起大学时系里开过一堂最不受大家欢迎的科目,叫做”应用文”,全是在讲公文礼数的文笺用语.当时我也不喜欢这门课,因为觉得时代变了,许多文言用语不但普罗大众不易接受,也完全与生活不搭调,用不好还容易出误会.但是”敬他辞”与”自谦辞”乃是基本言语交谈的礼数,用错了真会给人”唐突”之感.受损的不是听者,而是说者,对方会因此认定:[这个人书没念通,基本常识与礼数皆不通.]
这种语辞的误用还真不分来自台湾或是来自大陆的华人朋友.台湾人最常见的失误是:许多人自称自己的学历衔或职衔,如:[我是张博士. ]或:[我是李校长. ]───殊不知博士或校长衔该是对方对你的敬称,没有自己自称是博士或董事长的.(但在纽西兰我不但见到太多人自称自己的学历名职衔名,甚至在自己递交的名片上也赫然印着如此的职衔.)
依着我大学时的教授所言(他们还真是货真价实的博士或国家级部会的委员):[这些都是半桶子酱油,晃荡不定.](内容有缺失不足的).
问你家住何方,问者自是礼貌敬称:[府上那里?]但回答的人断不可自诩我”府上”,而是必谦答:[小地方]或:[敝处],再不然干脆白话到底也不失礼;[我是XXX地人.]即可.至于称自家亲人,说实话我也不喜欢过去那种观念,把老婆的家中地位压得过低,说什么:[贱内(听了会生气)],何不直说:[我太太]或:[我老婆]即可,(正确说法是:”我内人”,称自己丈夫为:”外子”)但是千万千万不能大喇喇地介绍说:[这是我夫人!]-----这礼可失大了(没念通书的人,才会如此冒失唐突).
有时候因为社会习惯的不同,用上了些差异甚大的称呼-----今天我暂不论及这方面的是非(因为无是非好说).记得1988年第一次两岸初通,我受台湾联合报派遣往大陆采访时遇到不少大官家与大商贾人士餐叙,经常席间男士带着女士向我介绍时开口就说:[这是我爱人.]------我当时吓了一跳,瞠目结舌地说:[哇呀,你们大陆真是开放,居然如此公开地把老婆放在家里,把女朋友小蜜带着到处招摇-----](过了很久,我才知道大陆把老婆就叫”爱人”,这和台湾的称呼完全倒置,太易生误会了--------我今天不讲这方面的差异误解,纯粹以我们传统的合礼数的称谓名分说事.)
曾经家里请来水电工帮忙操作水电装修.因为对方是华人而且手艺很好,我想起许多人家因不谙英语沟通困难,家里水电问题老是拖沓着无法整修很是难尴,不如要上这位师父几张名片,交给那些朋友也好方便解决问题.于是向那位水电师父要上名片.待我接过名片一看,不禁哑然失笑.因为名片上印的是”张先生”三个字.--------先生,最初之意乃先我而出生的人,既先我出生,此人年岁长于我,必是学问与经历都强于我,所以称人”先生”是一种普及的敬意------岂有人如此夸大不羞地自称自己是”先生” ?───又大大地唐突了!
我在台湾时也常被他人称呼”先生”,主要是对方客气敬我多闻(即使我是女性也能如此被称之先生!我印象中最深的就是明星赵又廷的爸爸赵树海,每每见我必是客客气气一句:”景先生”---反而使得我挺不好意思的.)有妻子对他人称自己老公也来句带着冠姓的称呼”张先生”或”李先生”--- ---也是过了!她这是帮他人来拍自己老公的马屁了-----也许对方还没这意思呢!-----这都是失礼的称谓.
在大陆采访时,我很不习惯的事是:对方介绍职衔时,我总听不到”副”衔!是副局长介绍时也是局长,是副总介绍时也是老总-------这在台湾人耳里会造成大误会的.副就是副,不可随意僭越窜改,职称有别工作性质也有大变,绝不可以搞混(初访大陆几年时,我总被搞昏了头).还有就是我到今天还弄不清楚大陆职称里的”专家”与”工”究竟是什么意思.我看老公的记事本里常写着什么"吴工”,”张工”与”李工”,就问他:[你们这”工”是什么意思?]他答得轻巧:[你不觉得听起来好舒服吗?](气得我高高挑起眉毛-----我个性里的大缺点之一就是”过度务实”,最怕敷衍与差不多混用!)再说,这大陆的专家也何其多也?到处都是专家,分不出嫩咖或老姜,反而要逼得我一个个一件件都小心仔细地分辨核实,累煞我也!───还有的是:任何职业都普遍冠上”老师”,尤其是文化人----光叫老师我已经有些搞不清状况,现在更厉害的是,谁都是”家”了.歌唱家艺术家-----我早年在台湾遇到一个”家”可是很不容易,要花费人家一生精力都不见得成”家”的,现在可是人人皆”家”!-----从此,”家”在我心中一文不值且精义不再,完全失了准头了!
这些都是普通人际里的称谓谬误,今天写出来不单是为了学生的请求,我是发现这些谬误渐渐常态化了.如电台电视里的广播广告也常有这些误语,如:我是陈小姐,请来找我为您做理财服务-------也不可以自称小姐的────贻笑大方了.
如果怕出错,为什么不干脆直呼自己名姓反倒爽俐直接又明白?有时要风雅,之前请先弄明白这风雅的本质是什么?有什么必遵守的规则?一知半解的风雅就成了附庸风雅反而失了格了.
早年在台北联合报任职,由于我们是大报职工,常有机会赴国外参加国际会宴.报社甚至安排请过外交部礼宾司的官员到社里来,给我们讲解过国际各项礼仪,如用餐礼仪接见礼仪,对女士的装容也都有一定的讲究.(有一项我记得很清楚:大场合里女士最忌短裙或裤装与长披散发).其中有一件事我也印象深刻:初当记者每每大会前入场签名时,总是让到最后一页签名.后来报社前辈说过:当你冠有职衔,又是代表一个团体签名时,请上签争采;若是个人与会当然应该讲求礼让退后.
我发现凤凰电视台这方面的礼数缺得厉害,甚至可说有些粗鄙.
我注意到她们报新闻时对一些灾祸的罹难者多称之”尸体”(中央台绝不如此,一定是”遗体”,而台湾电视台更人道,称”大体”,-----这是一种人文的尊重.还有,凤凰台在报国名时也非常粗糙,经常把他国国衔冠在中国之前,如日中,如美中英中印中等等-----这里又应了我们老板说的那句话:你称嘱一个团体时,请先自重把中要放在他国之前,如中美中日中法等等.在国际上只要你不是主人宴客或个人行事,请先自重,把全体华人尊敬先出!(凤凰台也该请些礼宾司的经验者上上课才好.)
或者你要说:什么年代了还讲究这些八股干什么? ────也好,那就请前后一致,直称老公老婆,敝姓,免贵姓,…….都好,否则想当将军夫人博士. . . .都请他人来封,自己省点劲吧!再若一定要坚持错误也无不可,并不犯法,只不过在懂得礼教人的面前,低了评价了.
我没有责怪的意思-----反正不知者不罪,知道了就请注点.学生问了,站在讲台上的老师就有责任得说个清楚!这也是中华文化之一.
孔老夫子说了:名正则言顺,言顺则事成!名分称谓的正确使用,该是第一层认知的学问吧?!