新西兰中国城 网讯 日新西兰各大中文报纸都在刊登一篇《特别公告》,此《特别公告》直指新西兰司法体系弊端,痛批低水平的翻译让不少华人犯罪嫌疑人蒙受不白之冤。该公告一经刊出即引起广泛共鸣,在华人社会引起一定反响。
《特别公告》以今年三月份正在处理的一宗重大毒品案件为例,指出翻译员问题的严重性。公告指庭上翻译员频频出错,严重误解误译控辩双方律师的提问,同时误译被告对有关提问的回答。随后主审法官Justice Cooper发现翻译的问题,并认为会引起司法不当,他最终下达解散陪审团和终止聆讯的决定。案件中的华人被告最终被陪审团认定无罪,并当庭释放。在经过两年十一个月的痛苦煎熬,被告终于可以轻松快乐地和太太及子女共享天伦。
处理此案件的律师事务所表示他们成功为被告争取公义,感到很安慰。律师事务所同时也表示,在新西兰的司法制度及审讯过程中,华人被告或证人若不懂英语,需要通过翻译员作证,主审法官、控辩双方大律师及陪审团,唯有完全依赖庭上的翻译而做出判断。低劣的中英文水准及错漏百出的翻译失误,最终受害的是被告人和新西兰的司法精神